Traduzioni tecniche professionali PRODOC
La traduzione madrelingua presenta diversi vantaggi rispetto alla traduzione classica eseguita da un traduttore (magari bravissimo e molto preparato) ma non madrelingua. Inoltre, è necessario rispettare le norme internazionali per la documentazione, come schede tecniche, istruzioni per l’uso o manuali, in quanto esistono notevoli differenze in termini di contenuto. Potete inviarci le correzioni che desiderate utilizzando dei file RTF multilingue. Per i documenti graficamente impegnativi, offriamo anche l’opzione di formattazione del documento tradotto pronto per la stampa. Voi ci inviate dei documenti da tradurre e altre specifiche come la lingua di arrivo e la terminologia prestabilita. Per le traduzioni in italiano disponiamo di specialisti con una perfetta padronanza non solo della lingua bensì anche dei propri ambiti di specializzazione. https://dev.to/tankerguilty6/cosa-tenere-a-mente-quando-si-tratta-di-strumenti-di-analisi-e-reporting-4je0
Madrelingua per traduzioni precise
Questo aspetto, che riguarda tutti in nostri lavori di revisione, garantisce che il prodotto finale sia perfetto e che quando si legge possa risultare semplice e idiomatico. In questo modo, i clienti ai quali il lavoro tradotto si rivolgerà, potranno comprenderlo senza esitazione. Questo sia che si tratti di un sito web, di documentazione legale, di testi letterari, di manuali, di traduzioni tecniche, di sottotitolazione, di ricerche scientifiche o di altri lavori ancora. Per convertire l’audio in testo Word, è possibile utilizzare un software di trascrizione o servizi online https://www.langit.it/ che trascrivono automaticamente il file audio in testo.
- Inoltre, siamo a vostra disposizione anche per la traduzione di testi di marketing in italiano.
- Abbiamo sede in Italia ma non traduciamo solamente dall’ italiano; lavoriamo con più di 150 combinazioni linguistiche e raggiungiamo clienti di tutto in mondo.
- Nella prossima parte scoprirete come lavorano i traduttori PRODOC della combinazione italiano-inglese e quali sono i tipi di documenti principali.
- Per utilizzare la funzione di traduzione, toccare e tenere premuto il messaggio che si desidera tradurre.
Oggi l’inglese è la lingua più importante al mondo sia in termini di comunicazione tra i popoli che di scambi in campo tecnologico e scientifico. In ambito tecnico non solo facilita lo scambio a livello mondiale tra gli esperti bensì, in quanto lingua utilizzata per la documentazione, serve anche per il funzionamento e la manutenzione in sicurezza di impianti complessi. Non è un caso che l’inglese sia, tra l’altro, lo standard per la documentazione per la manutenzione nell’industria aerospaziale. Le aziende leader di medie dimensioni si affidano all’altissimo livello di competenze linguistiche e tecniche dei nostri traduttori e beneficiano di traduzioni tecniche professionali in molte lingue di arrivo. Il cliente dovrebbe selezionare un traduttore tecnico in grado di gestire qualsiasi tipo di documento, sia traduzioni in formato pdf, che jpg, doc o PowerPoint. Un autore che ha messo il cuore nel suo testo, diluendo diligentemente le noiose caratteristiche tecniche con vivaci paragoni e allegorie, vuole che il suo lavoro suoni altrettanto bene in una lingua straniera. Ma questo è spesso un compito impossibile per un traduttore che non conosce abbastanza l’argomento per trasmettere l’“espressione” dei dati scientifici. Inoltre, vi illustriamo anche la particolare importanza della lingua inglese in ambito tecnico. Scoprite tutto sui nostri metodi di lavoro, sulla qualità delle nostre traduzioni specialistiche e sui settori in cui operiamo. Avrai i migliori traduttori ed esperti madrelingua per tradurre ogni documento con il supporto di tecnologie I.A.
Come trovare il vostro traduttore tecnico ideale
Google Translate è in grado di tradurre testi interi da una lingua all’altra, ma è essenziale notare che le traduzioni automatiche non sempre sono accurate. https://output.jsbin.com/fanejupere/ Se volete assicurarvi che la traduzione sia accurata, è meglio assumere un traduttore professionista. Esistono diversi strumenti di traduzione che aiutano a tradurre i manuali dall’inglese all’italiano. Google Translate, ad esempio, è uno strumento molto diffuso che fornisce traduzioni di singole parole, frasi e frasi. Tuttavia, è essenziale notare che le traduzioni automatiche non sono sempre accurate e che i risultati possono dover essere rivisti e modificati da un traduttore umano. Il traduttore tecnico ideale deve avere una profonda conoscenza dell’argomento in questione, qualunque esso sia. Per le vostre traduzioni potete affidarvi ai nostri traduttori madrelingua tecnicamente qualificati. Possiamo concludere affermando che disporre dei servizi di un traduttore professionista, migliora l’immagine di un’azienda e non solo dei suoi prodotti. A tal fine la direzione aziendale è chiamata a ricercare l’agenzia di traduzioni tecniche che meglio si adatti alle proprie esigenze in funzione del mercato di destinazione. In pratica questo professionista svolgerà la funzione di “mediatore culturale” tra l’azienda per cui sta operando una traduzione e la cultura della propria lingua madre. PRODOC si avvale di traduttori madrelingua specializzati ed è un’agenzia di traduzione certificata ISO. Ciò significa che sia i traduttori che l’agenzia stessa soddisfano tutti i criteri di qualità e traduzione previsti dalla norma ISO. Affidate le vostre traduzioni tecniche a traduttori madrelingua.Agenzia di traduzione per l’italiano e provvista di certificazione di qualità ISO 17100. DeepL è un popolare servizio di traduzione che fornisce traduzioni accurate e affidabili.
consigli per una traduzione di documenti tecnici efficace
Esistono diverse applicazioni di traduzione che potete scaricare sul vostro telefono. Per installarla, visitate l’App Store o il Google Play Store e cercate “Google Translate”. Una volta scaricata, aprite l’app, scegliete le lingue da e verso cui volete tradurre e iniziate a digitare o a parlare il testo che volete tradurre. I nostri linguisti professionisti sono tutti madrelingua e questo garantisce che i testi per il tuo business vengano tradotti e localizzati in modo autentico. Il primo passo da compiere per effettuare una traduzione tecnico-scientifica di qualità è certamente quello di individuare il traduttore più preparato per lo specifico incarico. Grazie alla fitta rete di traduttori madrelingua di cui ci avvaliamo, siamo in grado di offrire un risultato altamente professionale nei più disparati settori (es. pubblicitario, farmaceutico, economico, ecc.). Per effettuare traduzioni tecniche professionali non è sufficiente avere un’ottima padronanza delle due lingue coinvolte nel processo di traduzione. Questo tipo di lavoro richiede anche competenze molto specifiche nella materia trattata, che includono la corretta interpretazione del linguaggio tecnico di settore. Grazie alle nostre soluzioni per ottimizzare il processo traduttivo riusciamo a fornire ai nostri clienti esattamente il tipo di servizio di cui hanno bisogno. Si tratta di una parte molto importante nel linguaggio commerciale e pubblicitario, sia sulla carta stampata sia in digitale, che un madrelingua saprà restituire al meglio, proprio perché vive e “respira” quella cultura. PRODOC offre traduzioni tecniche per un’ampia gamma di settori, tra cui istruzioni per l’uso e manuali, dati di prodotto e sistemi PIM, schede tecniche e foglietti illustrativi, documentazione tecnica e certificati, nonché software per sistemi CMS. Tutti questi aspetti sono tradotti in conformità alle leggi e alle linee guida della rispettiva lingua nazionale.